fbpx
lenguaje-autoantonimos-las-palabras-con-dos-significados-contrarios Artículos Reflexiones 

Los autoantónimos, las palabras con dos significados contrarios

El español es tan hermoso como complicado. Recuerdo haber conocido a una canadiense dispuesta a aprender español, porque le parecía “muy romántico”. Imagino que debe ser su origen común con las lenguas latinas, sea el italiano o el francés. Quién sabe, la cuestión es que estaba dispuesta a aprender la lengua de Cervantes. Mientras haya ganas, todo es posible; sin embargo, cuando aprenda que hay palabras en español que significan una cosa y su contrario a la vez -es decir, su significado tiene dos sentidos opuestos-, quisiera ver su gesto…

Leer más
rae-real-lengua-espanola-como-usar-correctamente-la-palabra-puto Artículos 

Cómo usar correctamente la palabra “puto”

Hace varios años, cuando estaba en el colegio, un profesor explicó que las lisuras son bastante útiles porque hacen del mundo un lugar menos violento. Si no fueran por los insultos, la psique humana estaría tan estresada que recurriríamos a los golpes inmediatamente en vez de blasfemar a un par de metros de distancia. Sé que insultar es algo malo, pero hay que reconocer que tiene un valor importante para la convivencia social. Y si vas a andar por la calle diciendo lisura y media, lo mejor es hacerlo apropiadamente…

Leer más
psicologia-debate-equis-x-viral-twitter-internet Artículos Psicología 

¿Cómo haces la equis? Forma parte de este curioso debate

A veces pasa que hacemos cosas sin prestar atención a los detalles, más aún si es que eres de los que siempre escriben en computadora y de un momento a otro pasas al papel. Quizá eres de las personas que sufren del autocorrector y se olvidan los detalles de cómo debe escribirse determinada palabra que siempre hemos utilizado, peor aún si debemos plasmarla a conciencia en un soporte físico a mano alzada. Sí, puede que hagas la vergüenza de tu vida. Por eso siempre trato de evitar el pizarrón. Respecto…

Leer más
Reflexiones 

Palabras pegajosas

Actualmente llevo siete meses viviendo en Madrid y me avergüenza confesar que he añadido algunas palabras -e incluso entonaciones- del español ibérico a mi dialecto peruano. Subrayo que me “avergüenza”, porque usualmente hay quienes piensan que este fenómeno de utilizar palabras ajenas al dialecto madre es una alienación, un concepto que refiere a la pérdida de la personalidad o de la identidad de una persona. Sin embargo, tengo muy buenas razones para hacerlo y para ello debo basarme en la sociolingüística. La sociolingüística es la disciplina que estudia los distintos aspectos…

Leer más