Traducciones sinceras del lenguaje femenino

Con la intención de hacer más dinámica la secuela del post ¡Pero quiero que te nazca!, me propuse crear una lista de frases aparentemente cuerdas que ocultan la más oscura lógica del género femenino. Las siguientes líneas es un homenaje a los hombres caídos ante la incomprensión y el deseo de tener poderes telepáticos para satisfacer los «sí, pero no» de quienes han amado en determinado momento.

1) «¡Sabes, has lo que tú quieras!»
Traducción: «¡Ni se te ocurra hacer lo que estás pensando, sino lo que tengo ahora en mente, pero nunca que te lo diré!»

2) «Eres una linda persona»
Traducción: «Eres buena gente, pero no estaré contigo ni cagando».

3) «Ni se te ocurra llamarme más tarde»
Traducción: «Llámame de todas maneras, imbécil, para saber si estás realmente interesado en mí».

4) «Pero yo solo te quiero como amigo» (recomiendo este enlace)
Traducción: «Eres la mejor persona para tener como enamorado, pero en realidad prefiero tener sexo con desconocidos».

5) «¿Me veo guapa con esto?»
Traducción: «¡Dime que estoy guapa con esto!»

6) «¡Detrás de ti hay miles que hacen cola para enamorarme!»
Traducción: «¡Valórame!, aunque no sé cuántos en realidad les interese como a ti».

7) «¿Aún tienes a tu ex en Facebook?»
Tradución: «¡Elimínala!»

8) «Te amo»
Traducción: «Te amo más de lo que tú me amas».

9) «¡Él solo es un amigo!»
Traducción: «En realidad, sí solo es un amigo»
*El problema aquí es que algunas mujeres desconocen lo que para los hombres es obvio reconocer de los supuestos amigos.

Foto: Flickr – Chris Blakeley